The art of translation will be in the spotlight at Voice Box, in the South Bank Center, London, September 19-20. The Translation Days conference, now in its fifth year, is organized by the British Center for Literary Translation and the Translators’ Association in cooperation with various European embassies and cultural institutes. Sunday is devoted to discussion – the Ulysses legend as recounted by Homer, Joyce and Derek Walcott; poetry and its translators, with readings by Julie Christie; and «Arthur» trilogy author Kevin Crossley-Holland talking with his French and German translators. Monday features workshops that get to grips with practical translation issues. This year the Greek element is provided by Petros Markaris and his translator David Connolly. Winners of the 2004 literary translation awards will read from their prize-winning translations, and the conference will conclude at Festival Hall, where Gary McKeone, the director of literature at the Arts Council, England, will present the 2004 Translation Prizes – French: Scott Moncrieff Prize; German: Schlegel-Tieck Prize; Hebrew: Jewish Book Council Porjes Prize; Italian: John Florio Prize; and Spanish: Premio Valle Inclan. Distinguished author Carlos Fuentes will give the 2004 Sebald Lecture. Kathimerini English Edition will be there; watch this space for our report.